|
o·ni·i·cha·n お兄ちゃん elder brother |
|
|
o·ne·e·cha·n お姉ちゃん elder sister |
|
|
o·ka·a·sa·n お母さん Mother |
|
|
ma·ma ママ Mom |
|
|
o·to·o·sa·n お父さん Father |
|
|
pa·pa パパ Pop |
|
|
o·kya·ku·sa·ma お客様 Mr./Ms. Customer (by shop assistants) |
|
|
se·n·se·e 先生 Doctors (by their patients) |
L20 Minna no Nihon-go(かいわ)
L20 Vocabulary

For cell phone users,
please use your cell phone horizontally.
|
i·ri·ma·s 要ります need, require [a visa] |
|
![]() |
bi·za·ga·i·ri·ma·s ビザが要ります check, investigate |
|
shi·ra·be·ma·s 調べます repair |
|
|
syu·u·ri·shi·ma·s 修理します I (an informal equivalent of わたし used by men) |
|
|
bo·ku 僕 I (an informal equivalent of わたし used by men) |
|
|
ki·mi 君 you (an informal equivalent of あなた used to address people of equal or lower status) |
|
|
ta·na·ka·ku·n 田中君 Mr. Tanaka Mr. (an informal equivalent of 〜さん used to address people of equal or lower status; also often appended to boys’ names) |
|
|
u·n うん yes (an informal equivalent of はい) |
|
![]() |
u·u·n ううん no (an informal equivalent of いいえ) |
|
ko·to·ba ことば word, language |
|
|
ki·mo·no 着物 kimono (traditional Japanese attire) |
|
|
bi·za ビザ visa |
|
|
ha·ji·me 初め the beginning |
|
|
o·wa·ri 終わり the end of 〜, The End |
|
|
koc·chi こっち this way, this place (an informal equivalent of こちら) |
|
|
soc·chi そっち that way, that place near the listener (an informal equivalent of そちら) |
|
|
ac·chi あっち that way, that place over there (an informal equivalent of あちら) |
|
|
doc·chi どっち which one (of two things), which way, where (an informal equivalent of どちら) |
|
|
mi·n·na·de みんなで all together |
|
![]() |
ka·ra·i·ke·do·o·i·shi·i 辛いけど、おいしい。 けど is 〜, but (an informal equivalent of が)It’s spicy, but it tastes nice. |
![]() |
o·na·ka·ga·ip·pa·i·de·s おなかがいっぱいです。 (I’m) full |
つぎ next ➡️










